《洞窟》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...格分裂,实行偷窃,然而这还是暂时的事,终于将毒药当作宝贝,以自杀为唯一的出路。——但在生活于温带地方的读者,恐怕所受的感印是没有怎么深切的。 一九三○年七月十八日,译讫记。 【注解】 〔1〕本篇连同《洞窟》的译文,最初发表于一九三一年一月十日《东方杂志》第二十八卷第一号译者署名隋洛文。后未印入单行本。 〔2〕萨弥亚丁 即札弥亚丁。参看本卷第348页注〔3〕。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1012.html

译文》终刊号前记-出自《集外集拾遗》_【鲁迅全集】

译文》终刊号前记〔1〕 《译文》出版已满一年了。也还有几个读者。现因突然发生很难继续的原因,只得暂时中止。但已经积集的材料,是费过译者校者排者的一番力气的,而且材料也大都不无意义之作,从此废弃,殊觉可惜:所以仍然集成一册,算作终刊,呈给读者,以尽贡献的微意,也作为告别的纪念罢。 译文社同人公启。二十四年九月十六日。 〔1〕 本篇最初发表于一九三五年九月《译...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/710.html

《沉默之塔》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...为危险的意思也没有派希族那样分明罢了。 一九二一,四,一二 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二一年四月二十四日《晨报》副刊,《沉默之塔》的译文即发表于二十一日至二十四日该刊。后来译文收入《现代日本小说集》时,本篇未收。 〔2〕拜火教 又称琐罗亚斯德教、祆教、波斯教,相传为古波斯人琐罗亚斯德(即察拉图斯忒拉)所创立。教义还保存于《波斯古经》,认为火代表太阳,...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/978.html

韩非子·译文及注释

译文 楚人卞在荆山中得到一块玉璞,捧着进献给楚厉王。厉玉让玉匠鉴定。玉匠说:“是石头。”厉王认为卞和是行骗,就砍掉了他的左脚。到厉王死,武王继位。卞和又捧着那块玉璞去献给武王。武王让玉匠鉴定,玉匠又说:“是石头。”武王也认为卞和是行骗,就砍掉了他的右脚。武王死,文王登基。卞和就抱着那块玉璞在荆山下哭,哭了三天三夜,眼泪干了,跟着流出的是血。文王听说后,派人...

http://www.wenxue360.com/guji-fanyi/2113.html

《少年别》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...先前是只听说巴黎有这样的一群文艺家的,待到看过这一篇,才知道西班牙原来也有,而且言动也巴黎的差不多。 【注解】 〔1〕本篇连同《少年别》的译文,最初发表于一九三五年二月《译文》月刊第一卷第六期,署张禄如译。一九三八年《山民牧唱》编入《鲁迅全集》时,本篇未收。 〔2〕波希米亚者流 波希米亚,原是日耳曼语对捷克地区的称呼。这里的波希米亚者流,指流浪者、放浪者。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

《Vl.G.理定自传》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...是作者——理定所编的《文学的俄国》〔3〕。但去年出版的《Pisateli》〔4〕中的那《自传》,这篇详略却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本的,由了两位朋友的帮助。 一九二九年十一月十八夜,译者附识。 【注解】 〔1〕本篇连同《Vl.G.理定自传》的译文,最初发表于一九二九年十...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1050.html

《定州汉墓竹简《论语》》在线阅读

距今二千多年前的《 论语 》抄本。这部《论语》是中国目前发现最早的抄本,不仅各篇的分章与今本多有不同,在文字上同今本的差异达七百多处,是研究 儒家 学说古代文字演变的新材料,值得重视。 单承彬〈定州汉墓竹简本《论语》性质考辨〉,将定州40号汉墓出土的简本《论语》和《 说文解字 》中《论语》引文、《论语》郑注本、东汉熹平石经本《论语》进行对比较后,指出定州本...

http://www.wenxue360.com/sikuquanshu/2449.html

学生玉佛-出自《鲁迅诗集》_【鲁迅全集】

学生玉佛 (1933年) 寂寞空城在,仓皇古董迁。 头儿夸大口,面子靠中坚。 惊扰讵言妄?奔逃只自怜。 所嗟非玉佛,不值一文钱。 此诗见于《南腔北调集·学生和玉佛》,没有诗题。发表于1933年2月16日《论语》半月刊11期,署名动轩。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1092.html

容斋随笔·卷十六·诗当和意译文

古人联称诗歌,必定要答其来意,不象当今的人在时拘泥于原诗用韵的次序。从《 文选》中所编的何劭、 张华 、卢谌、 刘琨 、二陆(指 陆机 ,兄东)、三谢(指南朝的 谢灵运 、谢惠连、谢跳)等人的赠答,就可清楚地看到这一点。唐人的例子尤其多,无法一一具载,这里姑且从 杜甫 集中选取几首,略纪于此。 高适 寄给杜甫的诗说:‘愧尔东西南北人。”杜则说:“东西南北更...

http://www.wenxue360.com/guji-fanyi/4397.html

《社会教育与趣味》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

《社会教育与趣味》译者附记〔1〕 按原文本非学说。顾以我国美育之论。方洋洋盈耳。而抑扬皆未得其真。甚且误解美谊。此篇立说浅近。颇与今日吾情近合。爰为迻译。以供参鉴。然格于刊例。无可编类。故附学说〔2〕之后。阅者谅之。 【注解】 〔1〕本篇连同日本上野阳一作《社会教育与趣味》的译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部《编纂处月刊》第十期,未署名。译文分两...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1031.html

共找到468068个结果,正在显示第24页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2