《会友》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...的太太拉·康迪多,马车夫马匿修,不是也都十分生动,给了我们一个明确的印象么?假使不能,那是译者的罪过了。 【注解】 〔1〕本篇连同《会友》的译文,最初发表于一九三四年十一月《译文》月刊第一卷第三期,署张禄如译。一九三八年《山民牧唱》编入《鲁迅全集》时,本篇未收。 〔2〕《文学》 月刊,一九三三年七月在上海创刊,文学社编辑。自第二卷起,先后由郑振铎、傅东华、王...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1020.html

《饥馑》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...跋绥夫的短篇小说,也有结构极其相近的东西,但其中的百姓,却已经不是“古尔波夫”〔10〕市民那样的人物了。 【注解】 〔1〕本篇连同《饥馑》的译文,最初发表于一九三四年十月《译文》月刊第一卷第二期,署名许遐。 萨尔蒂珂夫,笔名谢德林(M.E.CNUYR]TJAIGHPF,1826—1889),俄国讽刺作家及批评家,曾因抨击沙皇专制制度被流放几达八年。著有长篇小...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1059.html

《罗生门》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...历史的小说(并不是历史小说),也算他的佳作,取古代的事实,注进新的生命去,便与现代人生出干系来。这时代是平安朝(就是西历七九四年迁都京都改名平安城以后的四百年间),出典是在《今昔物语》里。 二一年六月八日记。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二一年六月十四日《晨报》副刊,《罗生门》的译文即发表于十四至十七日该刊。后来译文收入《现代日本小说集》时,本篇未收。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/980.html

《连翘》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...是革命家;而他又是民众教导者,这几乎是俄国文人的通有性,可以无须多说了。 一九二一年十一月二日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同《连翘》的译文,均收入《现代小说译丛》第一集。 〔2〕契里珂夫(i.D.jPHP]TJ,1864—1932) 俄国作家。一九一七年移居巴黎,后死于捷克布拉格。著有自传体小说《塔尔哈诺夫的一生》、剧本《庄稼汉》等。 〔3〕凯山 通译...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/962.html

《书籍》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

《书籍》译者附记〔1〕 这一篇是一九○一年作,意义很明显,是颜色黯澹的铅一般的滑稽,二十年之后,才译成中国语,安特来夫已经死了三年了。 一九二一年九月十一日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同《书籍》的译文,均收入《现代小说译丛》第一集。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/961.html

《恋歌》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...然简单,却写得很分明,里面的地方,人物,也都是真的。固然已经是六十年前事,但我相信,它也还很有动人之力。 【注解】 〔1〕本篇连同《村妇》的译文,最初发表于一九三五年九月《译文》月刊终刊号。 〔2〕指一九二一年间鲁迅曾翻译伐佐夫的小说《战争中的威尔珂》,载同年十月十日《小说月报》第十二卷第十号“被损害民族的文学号”。后收入一九二二年五月上海商务印书馆出版的《...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1060.html

《武韬》原文出自《六韬》_法家_【文学360】

13、 《顺启》原文-出自《六韬》之《武韬》 14、 《文启》原文-出自《六韬》之《武韬》 15、 《文伐》原文-出自《六韬》之《武韬》 16、 《发启》原文-出自《六韬》之《武韬》

http://wenxue360.com/archives/1693.html

《武韬》原文出自《六韬》_法家_【文学360】

13、 《顺启》原文-出自《六韬》之《武韬》 14、 《文启》原文-出自《六韬》之《武韬》 15、 《文伐》原文-出自《六韬》之《武韬》 16、 《发启》原文-出自《六韬》之《武韬》

http://www.wenxue360.com/archives/1693.html

《跳蚤》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...e d’Orphee”(《阿尔斐的护从》)〔6〕中的一篇;并载Raoul Dufy〔7〕的木刻。 【注解】 〔1〕本篇连同讽刺短诗《跳蚤》的译文,最初发表于一九二八年十一月《奔流》月刊第一卷第六期,署名封余。 Guillaume Apollinaire 纪尧姆·亚波里耐尔(1880—1918),法国颓废派诗人,“立体未来派”诗歌的主要代表。作品有《奥菲士的护...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1061.html

《医生》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...否在平定什么方略〔6〕等等之外,寻出一篇这样为弱民族主张正义的文章来。 一九二一年四月二十八日译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《医生》的译文,最初发表于一九二一年九月《小说月报》第十二卷号外《俄国文学研究》,后收入《现代小说译丛》第一集。 〔2〕库伦 现名乌兰巴托,蒙古人民共国首都。恩琴(eFbIHF,1887—1921),现译作翁格恩,原是沙皇军队大...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/957.html

共找到468251个结果,正在显示第24页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2