《述香港恭祝圣诞》原文-出自《三闲》_【鲁迅全集】

...此地则有港督督率,实事求是,教导有方。侨胞亦知崇拜本国至圣,保存东方文明,故能发扬光大,盛极一时也。今年圣诞,尤为热闹,文人雅士,则在陶园雅,即席挥毫,表示国粹。各学校皆行祝圣礼,往往欢迎各界参观,夜间或演新剧,或演电影,以助圣兴。超然学校每年祝圣,例有新式对联,贴于门口,而今年所制,尤为高超。今敬谨录呈,乞昭示内地,以愧意欲打倒帝国主义者: 乾男校门联 ...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/199.html

看了魏建功君《不敢盲从》以后的几句声明-出自外集拾遗补编》_【鲁迅全集】

...功君《不敢盲从》以后的几句声明〔1〕 在副刊上登载了爱罗先珂〔2〕君的观剧记以后,就有朋友告诉我,说很有人疑心这一篇是我做的,至少也有我的意见夹杂在内:因为常用“观”“看”等字样,是作者所做不到的。现在我特地声明,这篇不但并非我做,而且毫无我的意见夹杂在内,作者在他的别的著作上,常用色彩明暗等等形容字,和能见的无别,则用些“观”“看”之类的动词,本也不足为...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/737.html

《为半农题记<何典>后作》原文-出自《华盖》_【鲁迅全集】

...1891—1934),字半农,江苏江阴人,历任北京大学教授、北平大学女子文理学院院长等职。他曾参加《新青年》编辑工作,是新文学运动初期重要作家之一。后留学法国,研究语音学,思想渐趋保守。参看《且介亭杂文·忆刘半农君》。著有诗《扬鞭集》、《半农杂文》等。 〔5〕厂甸 北京地名,位于和平门外琉璃厂。过去每年夏历正月初一至十五日传统的庙市期间,这里有许多临时摆...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/134.html

对于乙肝二对半检查_肝病肝功能化验_【中医宝典】

...抗原(hbcag)和核心抗体(抗hbc或hbcab)。由于核心抗原在血中不易测到,目前试剂盒也不过关,所以还剩二对半抗原抗体,这就是人们常说 乙肝 “二对半”检查,或称“乙肝五项”检查。乙肝五项临床意义如下: 1.乙肝表面抗原:是乙肝病毒的外壳蛋白,本身不具有传染性,但它的出现常伴随乙肝病毒的存在,所以它是已感染乙肝病毒的标志。在感染乙肝病毒2个月~6个月...

http://zhongyibaodian.com/neike-2/b16268.html

《新时代预感》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...感》译者附记〔1〕 这一篇,还是一九二四年一月里做,后来收在《文学评论》中。原不过很简单浅近的文章,我译了出来的意思,是只在文中所举的三个作家——巴理蒙德〔2〕,梭罗古勃,戈理基——中国都比较地知道,现在就借此来看看他们的时代的背景,和他们各个的差异的——据作者说,则也是共通的—— 精神。又可以借此知道超现实底的唯美主义〔3〕,在俄国的文坛上根柢原是如此之...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1036.html

通讯-出自外集》_【鲁迅全集】

...要加添或减去些原有文字。世界语译本大约也如此,倘若译出来的还是诗的格式而非散文。但我们因为想介绍些名家所不屑道的东欧和北欧文学,而又少懂得原文的人,所以暂时只能用重译本,尤其是巴尔干诸小国的作品。原来的意思,实在不过是聊胜于无,且给读书界知道一点所谓文学家,世界上并不止几个受奖的泰戈尔〔2〕和漂亮的曼殊斐儿〔3〕之类。但倘有能从原文直接译出的稿子见寄,或加...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/617.html

《引玉》后记-出自《集外集拾遗》_【鲁迅全集】

...凯来夫十三幅,克拉甫兼珂〔2〕一幅,法复尔斯基六幅,保夫理诺夫一幅,冈察罗夫〔3〕十六幅;还有一卷被邮局所遗失,无从访查,不知道其中是那几个作家作品。这五个,那时是都住在墨斯科的。 可惜我太性急,一面在搜画,一面就印书,待到《铁流》图寄到时,书却早已出版了,我只好打算另印单张,介绍给中国,以答作者的厚意。到年底,这才付给印刷所,制了版,收回原图,嘱他开印。...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/684.html

《自己发见欢喜》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...尔〔2〕散文诗,在原书上本有日文译;但我用 Max Bruno〔3〕德文译一比较,却颇有几处不同。现在姑且参酌两本,译成中文。倘有那一位据原文给我痛加订正的,是极希望,极感激的事。否则,我将来还想去寻一个懂法文的朋友来修改他;但现在暂且这样的敷衍着。 十月一日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《自己发见的欢喜》(原书第二部分之第二节)的译文,最初发表于...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/984.html

《小说浏览和选择》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...。其中有一篇《问和答》〔2〕,是对自若干人各种质问,加以答复的。这又是其中的一节,小题目是《论小说的浏览》,《我以为最好的小说》。虽然他那意见的根柢是古典底,避世底,但也极有确切中肯的处所,比中国的自以为新的学者们要新得多。现在从深田,久保二氏〔3〕的译本译出,以供青年的参考云。 一九二五年十月十二日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《小说的浏览和选择...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/998.html

《给文学社信》原文-出自《南腔北调》_【鲁迅全集】

...文学》三号上发表。 鲁迅。七月二十九日。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九三三年九月一日《文学》第一卷第三号。 〔2〕伍实即傅东华(1893—1971),浙江金华人,翻译家。当时《文学》编者之一。 〔3〕休士(LAHughes,1902—1967)美国黑人作家。一九热*年七月访苏返美途经上海时,上海的文学社、现代杂志社、中外新闻社等曾联合为他举行招待会。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/268.html

共找到561928个结果,正在显示第30页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2