《题记》原文-出自《热风》_【鲁迅全集】

...的那时忽而有许多人都自命为国学家了。 自《新青年》出版以来,一切应之而嘲骂改革,后来又赞成改革,后来又嘲骂改革者,现在拟态的制服早已破碎,显出自身的本相来了,真所谓“事实胜于雄辩”,又何待于纸笔喉舌的批评。所以我的应时的浅薄的文字,也应该置之不顾,一任其消灭的;但几个朋友却以为现状和那时并没有大两样,也还可以存留,给我编辑起来了。这正是我所悲哀的。我以为凡对...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/35.html

《离婚》原文-出自《彷徨》_【鲁迅全集】

...姑,说。 “是的,不喝了。谢谢慰老爷。” 一九二五年十一月六日 【注解】 ①“对对”是“对不起对不起”之略,或“得罪得罪”的合音:未详。——作者原注。 ②私生儿。——作者原注。 〔1〕本篇最初发表于一九二五年十一月二十三日北京《语丝》周刊第五十四期。 〔2〕拆灶是旧时绍兴等地农村的一种风俗。当民间发生纠纷时,一方将对方的锅灶拆掉,认为这是给对方很大的侮辱。 ...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/42.html

《祝福》原文-出自《彷徨》_【鲁迅全集】

...赖的祥林嫂,被人们弃在尘芥堆中的,看得厌倦了的陈旧的玩物,先前还将形骸露在尘芥里,从活得有趣的人们看来,恐怕要怪讶她何以还要存在,现在总算被无常打扫得于干净净了。魂灵的有无,我不知道;然而在现世,则无聊生者不生,即使厌见者不见,为人为己,也还都不错。我静听着窗外似乎瑟瑟作响的雪花声,一面想,反而渐渐的舒畅起来。 然而先前所见所闻的她的半生事迹的断片,至此也联...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/40.html

《后记》原文-出自《华盖集》_【鲁迅全集】

...讲堂上口说的话,大约意在申明我的意思,给我解围。现在就钞一点在下面—— “读了许多名人学者给我们开的必读书目,引起不少的感想;但最打动我的是鲁迅先生的两句附注,…… 因这几句话,又想起他所讲的一段笑话来。他似乎这样说: “‘讲话和写文章,似乎都是失败者的征象。正在和运命恶战的人,顾不到这些;真有实力的胜利者也多不做声。譬如鹰攫兔子,叫喊的是兔子不是鹰;猫捕老...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/113.html

《题辞》原文-出自《而已集》_【鲁迅全集】

...屠伯们逍遥复逍遥, 用钢刀的,用软刀的。 然而我只有“杂感”而已。 连“杂感”也被“放进了应该去的地方”时,我于是只有“而已”而已! 以上的八句话,是在一九二六年十月十四夜里,编完那年那时为止的杂感集后,写在末尾的,现在便取来作为一九二七年的杂感集的题辞。 一九二八年十月三十日,鲁迅校讫记。 【注解】 〔1〕本篇最初收入《华盖集续编》,是作者编完该书时所作。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/149.html

《通信》原文-出自《而已集》_【鲁迅全集】

通信 小峰兄: 收到了几期《语丝》,看见有《鲁迅在广东》〔2〕的一个广告,说是我的言论之类,都收集在内。后来的另一广告上,却变成“鲁迅著”了。我以为这不大好。 我到中山大学的本意,原不过是教书。然而有些青年大开其欢迎会。我知道不妙,所以首先第一回演说,就声明我不是什么“战士”,“革命家”。倘若是的,就应该在北京,厦门奋斗;但我躲到“革命后方”〔3〕的广州来了...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/156.html

《野草题辞》原文-出自《野草》_【鲁迅全集】

野草题辞 散文诗二十三篇。一九二七年七月由北京北新书局初版,列为作者所编的《乌合丛书》之一。 题辞〔1〕 当我沉默着的时候,我觉得充实;我将开口,同时感到空虚。〔2〕 过去的生命已经死亡。我对于这死亡有大欢喜〔3〕,因为我借此知道它曾经存活。死亡的生命已经朽腐。我对于这朽腐有大欢喜,因为我借此知道它还非空虚。 生命的泥委弃在地面上,不生乔木,只生野草,这是我...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/75.html

《奔月》原文-出自《故事新编》_【鲁迅全集】

...,汉代人因避文帝(刘恒)讳改为嫦娥。 〔4〕女辛商王以十干(天干)为庙号,王室以外,也有用十干为名的;这里的女辛以及下面的女乙、女庚等,都是作者虚拟的人名。 〔5〕羿射封豕长蛇的传说,据《淮南子·本经训》:“尧之时,……封[豕希]、修蛇皆为民害。尧乃使羿,……断修蛇于洞庭,禽封[豕希]于桑林。”封[豕希],大野猪;修蛇,长蛇。 〔6〕彤弓彤矢红色的弓和矢。卢...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/81.html

《杂忆》原文-出自《坟》_【鲁迅全集】

...所看的都是译本。听近今的议论,译诗是已经不值一文钱,即使译得并不错。但那时大家的眼界还没有这样高,所以我看了译本,倒也觉得好,或者就因为不懂原文之故,于是便将臭草当作芳兰。《新罗马传奇》中的译文也曾传诵一时,虽然用的是词调,又译Sappho为“萨芷波”,④证明着是根据日文译本的重译。 苏曼殊⑤先生也译过几首,那时他还没有做诗“寄弹筝人”,因此与Byron也还...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/17.html

《一觉》原文-出自《野草》_【鲁迅全集】

...的日报,拂去昨夜聚在书桌上的苍白的微尘,我的四方的小书斋,今日也依然是所谓“窗明几净”。 因为或一种原因,我开手编校那历来积压在我这里的青年作者的文稿了;我要全都给一个清理。我照作品的年月看下去,这些不肯涂脂抹粉的青年们的魂灵便依次屹立在我眼前。他们是绰约的,是纯真的,——阿,然而他们苦恼了,呻吟了,愤怒,而且终于粗暴了,我的可爱的青年们! 魂灵被风沙打击得...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/72.html

共找到136530个结果,正在显示第5页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2