《坦波林之歌》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...ourine)是轮上蒙革,周围加上铃铛似的东西,可打可摇的乐器,在西班牙南法,用于跳舞的伴奏的。 【注解】 〔1〕本篇连同《坦波林之歌》的译文,最初发表于《奔流》月刊第一卷第六期(一九二八年十一月)。一九二九年初,鲁迅编选《艺苑朝华》五辑,其第二辑即《蕗谷虹儿画选》。并写有《〈蕗谷虹儿画选小引〉》一篇,后收入《集外集拾遗》。 坦波林,又译作铃鼓或拍鼓。 〔...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

《裴彖飞诗论》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...论》一章。则译诸此。冀以考见其国之风土景物。 诗人情性。与夫著作旨趣之一斑云。 【注解】 〔1〕《译丛补》 收鲁迅生前发表于报刊而未经编集的译文三十九篇辑成,一九三八年编辑《鲁迅全集》时列于《壁下译丛》之后,编入第十六卷。一九五八年出版《鲁迅译文集》时,又补入后来发现的译文三十二篇,另附录五篇,列为《译文集》第十卷。 〔2〕本篇连同《裴彖飞诗论》的译文,最初...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1029.html

《海纳与革命》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三三年九月十日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈《海纳与革命》的译文,最初发表于一九三三年十一月《现代》月刊第四卷第一期。 海纳(H.Heine,1797—1856),通译海涅,德国诗人政论家。 著有政论《论德国宗教和哲学的历史》,长诗《德国——一个冬天的童话》等。 〔2〕高冲阳造...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

《面包店时代》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...助;也可以作小说看,因为他有许多短篇小说,写法也是这样的。 【注解】 〔1〕本篇连同《面包店时代》(《一个革命者的人生及社会观》中之一章)的译文,最初发表于一九二九年四月二十五日《朝花》周刊第十七期。 〔2〕伊本涅支 通译伊巴涅思。参看本卷第385页注〔5〕。 〔3〕根据伊巴涅思的小说《启示录的四骑士》摄制的电影,一九二四年春末曾在上海卡尔登影院上映。“化美...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1049.html

端午译文及注释_【古诗文大全】

译文 龙舟竞赛为的是深切悲念 屈原 的千古奇冤,忠烈之魂一去千载哪里还能回还啊?国破身死现在还能有什么呢?唉!只留下千古绝唱之离骚在人世间了! 注释 ⑴竞渡:赛龙舟。 ⑵讵(jù):岂,表示反问。 ⑶殒(yǔn ):死亡。 ⑷离骚:战国时楚人屈原的作品。关于篇名, 司马迁 在《史记·屈原列传》中解释为“离忧”; 王逸 在《楚辞章句》中解释为“别愁”;近人或解...

http://www.wenxue360.com/gushiwen-fanyi/2175.html

《狭的笼》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...受过诺贝尔奖金的印度诗圣泰戈尔〔5〕;我诅咒美而有毒的曼陀罗华〔6〕。 一九二一年八月十六日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同《狭的笼》的译文,最初发表于一九二一年八月《新青年》月刊第九卷第四号。 〔2〕日英是同盟国 一九○二年日、英帝国主义为侵略中国及与沙皇俄国争夺在中国东北朝鲜的利益,缔结了反俄的军事同盟。 〔3〕《天明前之歌》 即《夜明前之歌》。 ...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/967.html

《两个小小的死》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...》,本月十日在东京发行,内容是一篇童话剧两篇童话〔2〕,这是那书中的最末一篇,由作者自己的选定而译出的。 一九二一年十二月三十日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《两个小小的死》的译文,最初发表于一九二二年一月二十五日《东方杂志》第十九卷第二号。 〔2〕童话剧 指《桃色的云》,参看本书《〈桃色的云〉序》。两篇童话,指《海公主与渔人》和《两个小小的死》。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/971.html

《十月》首二节译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...可以请有产无产文学家们大家放心的。 我所用的底本,是日本井田孝平的译本。 一九二九年一月二日,译者识。 【注解】 〔1〕本篇连同《十月》第一、二两节的译文,最初发表于一九二九年一月二十日《大众文艺》月刊第一卷第五期,后未印入单行本。 〔2〕稗史 语出班固《汉书·艺文志》:“小说家者流,盖出于稗官”。后来泛称记载轶闻琐事的小说、笔记之类为稗官野史,或略作稗史。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1008.html

《贵家妇女》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...九二一年登在《彼得堡年报》上。” 《波兰姑娘》是从日本米川正夫编译的《劳农露西亚小说集》译出的〔2〕。 【注解】 〔1〕本篇连同淑雪兼珂《贵家妇女》的译文,最初发表于一九二八年九月《大众文艺》月刊第一卷第一期。后又同收入《近代世界短篇小说集》之一《奇剑及其它》。 〔2〕这句话是在收入《奇剑及其它》时添上的。因为《奇剑及其它》中同时收有淑雪兼珂的《波兰姑娘》。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1054.html

出自蓟北门行译文及注释_【古诗文大全】

译文 胡虏横行于北方,胡星闪耀着光芒,胡人又一次发动了对汉族的侵略战争。告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。汉朝救边的将领受了皇帝的命令出征,战车森严地列队前进。英明的皇帝着急得不能安眠,他按着宝剑,驱除胡虏的决心十分坚定。大将出征讨伐胡人时,君王亲自为他推车,并郑重地对他嘱咐一番,授之以指挥作战的全权。极远的沙漠上顿时扬起了战争的灰烟,杀气顿时充斥在边...

http://www.wenxue360.com/gushiwen-fanyi/8632.html

共找到468068个结果,正在显示第30页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2