容斋随笔·卷三·归去来译文

现代人喜欢《 归去来》 辞,我最佩服晃以道说的话。他《 答李持国书》 说:“先生喜欢 陶渊明 所作的《 归去来》 辞,遂与东坡先生和它,这我就不明白了。徽宗建中靖国年间,东坡有《 和归去来》 辞,最初来到京城,他的门下宾客随他唱和的有好几个人,都自以为作的很好,真是一日之间陶渊明满眼都是了。参寥子忽然把他和的篇章让我看,大略和赋一样,我告诉他说:‘童子不敢...

http://www.wenxue360.com/guji-fanyi/3957.html

发扬中医理论与实践的先进性_【中医宝典】

中医是我国医疗卫生保健体系的重要组成部分,几千年来,其理论与实践的先进性在维护人民健康、防病治病中发挥着重要作用。因此,如何保持发扬中医理论与实践的先进性,是中医事业全面、协调、可持续发展的关键。 正确认识中医理论与实践的先进性 中医学起源和发展于中国,是中华民族研究人体生命过程以及维护健康、抵御疾病的科学,她蕴涵着丰富的中华传统文化,是人文与生命科学有机...

http://zhongyibaodian.com/zs/50418.html

译了《工人绥惠略夫》之后-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

译了《工人绥惠略夫》之后〔2〕 阿尔志跋绥夫(M.Artsybashev)〔3〕在一八七八年生于南俄的一个小都市;据系统氏姓是鞑靼人〔4〕,但在他血管里夹流着俄,法,乔具亚(Georgia)〔5〕,波兰的血液。他的父亲是退职军官;他的母亲是有名的波兰革命者珂修支珂(Kosciusko)〔6〕的曾孙女,他三岁时便死去了,只将肺结核留给他做遗产。他因此常常生病...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/954.html

《商书》原文-出自《尚书》_尚书_【文学360】

34、 《微子》原文-出自《尚书》之《商书》 35、 《伊训》原文-出自《尚书》之《商书》 36、 《汤誓》原文-出自《尚书》之《商书》 37、 《汤诰》原文-出自《尚书》之《商书》 38、 《说命》全文-出自《尚书》之《商书》 39、 《说命上》原文-出自《尚书》之《商书》 40、 《说命中》原文-出自《尚书》之《商书》 41、 《说命上》原文-出自《尚书...

http://wenxue360.com/archives/2030.html

《商书》原文-出自《尚书》_尚书_【文学360】

34、 《微子》原文-出自《尚书》之《商书》 35、 《伊训》原文-出自《尚书》之《商书》 36、 《汤誓》原文-出自《尚书》之《商书》 37、 《汤诰》原文-出自《尚书》之《商书》 38、 《说命》全文-出自《尚书》之《商书》 39、 《说命上》原文-出自《尚书》之《商书》 40、 《说命中》原文-出自《尚书》之《商书》 41、 《说命上》原文-出自《尚书...

http://www.wenxue360.com/archives/2030.html

百战奇略·第九卷·译文

大凡对敌作战,必须战前先派使者伪与敌人议;敌人虽然口头答应讲和,但其内部意见并不一致。这样,我可乘敌松懈麻痹之隙,选派精锐部队进攻它,敌军就可以被打败。诚如兵法所说:“敌人尚未受挫屈困而主动来讲和的,必定是另有图谋。”秦朝末年,全国各地都纷纷起兵反秦。沛公 刘邦 率军西向进入武关后,准备用二万兵力进击嶢关的秦军。谋士张良劝告他说:“秦朝的军队现在还强大,不...

http://www.wenxue360.com/guji-fanyi/3090.html

《鱼的悲哀》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...去被杀的事,在我,是比自己被杀更苦恼,”〔3〕则便是我们在俄国作家的作品中常能遇到的,那边的伟大的精神。 一九二一年十一月十日,译者附识。 【注解】 〔1〕本篇连同《鱼的悲哀》的译文,最初发表于一九二二年一月《妇女杂志》第八卷第一号。 〔2〕蔼覃 即望·蔼覃(1860—1932),参看本书《〈小约翰〉引言》及其注〔1〕。 〔3〕这句话见于《鱼的悲哀》第五节。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/970.html

容斋随笔·卷十四·绝唱不可译文

...醉卧松下石。幽人不可见,清啸闻月夕。聊戏庵中人,空飞本无迹。” 刘禹锡 “山围故国周遭在,潮打空城寂寞回”的诗句, 白居易 认为有了它后代诗人就无法再措词了,苏东坡模仿它写道:“山围故国城空在,潮打西陵意未平”。坡公天才,出语惊人,如他追随唱 陶渊明 的诗,真能与之并驾齐驱。只是此二诗却难与韦应物、刘禹锡原诗等同,难道不是千古绝唱和者必寡,道理本当如此啊!

http://www.wenxue360.com/guji-fanyi/4323.html

《自己发见的欢喜》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...尔〔2〕的散文诗,在原书上本有日文译;但我用 Max Bruno〔3〕德文译一比较,却颇有几处不同。现在姑且参酌两本,译成中文。倘有那一位据原文给我痛加订正的,是极希望,极感激的事。否则,我将来还想去寻一个懂法文的朋友来修改他;但现在暂且这样的敷衍着。 十月一日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《自己发见的欢喜》(原书第二部分之第二节)的译文,最初发表于...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/984.html

《坦波林之歌》译者附记-出自译文序跋集》_【鲁迅全集】

...ourine)是轮上蒙革,周围加上铃铛似的东西,可打可摇的乐器,在西班牙南法,用于跳舞的伴奏的。 【注解】 〔1〕本篇连同《坦波林之歌》的译文,最初发表于《奔流》月刊第一卷第六期(一九二八年十一月)。一九二九年初,鲁迅编选《艺苑朝华》五辑,其第二辑即《蕗谷虹儿画选》。并写有《〈蕗谷虹儿画选小引〉》一篇,后收入《集外集拾遗》。 坦波林,又译作铃鼓或拍鼓。 〔...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

共找到472179个结果,正在显示第30页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2