论重译》原文-出自《花边文学》_【鲁迅全集】

...佳花。但是,“一劳永逸”的话,有是有的,而“一劳永逸”的事却极少,就文字而论,中国的这方块字便决非“一劳永逸”的符号。况且白地也决不能永久的保留,既有空地,便会生长荆棘或雀麦。最要紧的是有人来处理,或者培植,或者删除,使翻译界略免于芜杂。这就是批评。 然而我们向来看轻着翻译,尤其是重译。对于创作,批评家是总算时时开口的,一到翻译,则前几年还偶有专指误译的文章...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/460.html

《关于翻译》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

一:关于翻译(上)〔1〕 洛文 因为我的一篇短文,引出了穆木天〔2〕先生的《从〈为翻译辩护〉到楼译〈二十世纪之欧洲文学〉》(九日《自由谈》所载),这在我,是很以为荣幸的,并且觉得凡所指摘,也恐怕都是实在的错误。但从那作者的案语里,我却又想起一个随便讲讲,也许并不是毫无意义的问题来了。那是这样的一段 —— 学术院(译者:当系指著者所属的俄国共产主义学院)所选...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/384.html

皇帝》原文-出自《华盖集》_【鲁迅全集】

皇帝〔1〕 中国人的对付鬼神,凶恶的是奉承,如瘟神和火神之类,老实一点的就要欺侮,例如对于土地或灶君。待遇皇帝也有类似的意思。君民本是同一民族,乱世时“成则为王败则为贼”,平常是一个照例做皇帝,许多个照例做平民;两者之间,思想本没有什么大差别。所以皇帝和大臣有“愚民政策”,百姓们也自有其“愚君政策”。 往昔的我家,曾有一个老仆妇,告诉过我她所知道,而且相信...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/123.html

《答“兼示”》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

答“兼示”〔1〕 丰之余 前几天写了一篇《扑空》之后,对于什么“《庄子》与《文选》”之类,本也不想说了。第二天看见了《自由》上的施蛰存先生《致黎烈文先生》,也是“兼示”我的,就再来说几句。因为施先生驳复我的三项,我觉得都不中肯——(一)施先生说,既然“有些新青年可以有旧思想,有些旧形式也可以藏新内容”,则像他似的“遗少之群中的一肢一节”的旧思想也可以存...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/400.html

《“商定”文豪》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

...。不过有一种例外:虽然铺子出盘,作品贱卖,却并不是文豪们走了末路,那是他们已经“爬了上去”,进大学,进衙门,不要这踏脚凳了。 十一月七日。 【注解】 〔1〕 本篇最初发表于一九三三年十一月十一日《申报·自由》。 〔2〕 “久已夫,已非一日矣” 这是对叠床架屋的八股文滥调的模仿,清代梁章钜《制义丛话》卷二十四曾引有这样的句子:“久已夫,千百年来已非一日矣”。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/407.html

《吃教》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

...《论语》《孝经》或《老子》,也还是不失为一种“天经地义”呢? 九月二十七日。 【注解】 〔1〕 本篇最初发表于一九三三年九月二十九日《申报·自由》。 〔2〕 达一 即陈子展,湖南长沙人,古典文学研究者。《文统之梦》一文,载于一九三三年九月二十七日《申报·自由谈》,其中有一节说:“文统之梦,盖南北朝文人恒有之。刘勰作《文心雕龙》,其序略云: 予齿在逾立,尝夜...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/388.html

《各种捐班》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

...种“捐班”派来的,历史要“真”,招些忌恨也只好硬挺,是不是? 八月二十四日。 【注解】 〔1〕 本篇最初发表于一九三三年八月二十六日《申报·自由》。 〔2〕 水晶顶、蓝翎 都是清代用以区别官员等级的帽饰。五品官礼帽上用亮白色水晶顶。帽后又分别垂戴孔雀翎(五品以上)或羽蓝翎(六品以下)。富家子弟也可以因捐官而得到这种“顶戴”。 〔3〕 李富孙(1764—1...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/373.html

《帮闲法发隐》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

...开心的。但是,人世却也要完结在这些欢迎开心的开心的人们之中的罢。 八月二十八日。 【注解】 〔1〕 本篇最初发表于一九三三年九月五日《申报·自由》。 〔2〕 吉开迦尔(S.A.Kierkegaard,1813—1855) 通译克尔凯郭尔,丹麦哲学家。下面引文见于他的《非此即彼》一的《序幕》。原书注解说,一八三六年二月十四日在彼得堡确实发生过这样的事。(按...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/376.html

《为翻译辩护》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

...外,现在最普通的对于翻译的不满,是说看了几十行也还是不能懂。但这是应该加以区别的。倘是康德〔7〕的《纯粹理性批判》那样的,则即使德国人来看原文,他如果并非一个专家,也还是一时不能看懂。自然,“翻开第一行就译” 的译者,是太不负责任了,然而漫无区别,要无论什么译本都翻开第一行就懂的读者,却也未免太不负责任了。 八月十四日。 【注解】 〔1〕 本篇最初发表于一...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/371.html

《抄靶子》原文-出自《准风月》_【鲁迅全集】

...绽着红筋的两眼,挤尖喉咙,和口角的白沫同时喷出两个字来道:猪猡! 六月十六日。 【注解】 〔1〕 本篇最初发表于一九三三年六月二十日《申报·自由》。 〔2〕 清朝雍正皇帝(胤肚,康熙第四子)未即位前,和他的兄弟争谋皇位;即位以后,于雍正四年(1726)命削去他的弟弟胤肚(康熙第八子)和胤肚(康熙第九子)二人宗籍,并改胤肚名为“阿其那”,改胤肚名为“塞思黑”...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/352.html

共找到248935个结果,正在显示第7页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2